-
1 the elderly and the disabled
Общая лексика: пенсионеры и инвалиды (The Moscow Times)Универсальный англо-русский словарь > the elderly and the disabled
-
2 The Russian attitude of I couldn't care less is incurable
Клише: Русский пофигизм неизлечим (From: 'Indifference as a National Idea' by Michael Bohm // The Moscow Times, August 15, 2008.)Универсальный англо-русский словарь > The Russian attitude of I couldn't care less is incurable
-
3 the Federation Council
1) Общая лексика: Совет Федерации (The Moscow Times)2) Политика: совет федерации (верхняя палата федерального собрания РФ)Универсальный англо-русский словарь > the Federation Council
-
4 the federation council
1) Общая лексика: Совет Федерации (The Moscow Times)2) Политика: совет федерации (верхняя палата федерального собрания РФ)Универсальный англо-русский словарь > the federation council
-
5 unfairly place all the blame on someone
Общая лексика: вешать всех собак (Не надо всех собак на бедных журналистов вешать. - Don't blame it all on the poor journalists! The Moscow Times, M.Berdy)Универсальный англо-русский словарь > unfairly place all the blame on someone
-
6 constituent territory of the federation
Общая лексика: субъект федерации (The Moscow Times)Универсальный англо-русский словарь > constituent territory of the federation
-
7 receive part of one's salary off the books
Общая лексика: получать серую зарплату (Michele A.Berdy, the article in Moscow Times, 2006)Универсальный англо-русский словарь > receive part of one's salary off the books
-
8 salary paid under the table
Общая лексика: черная зарплата (Michele A.Berdy, the article in Moscow Times, 2006)Универсальный англо-русский словарь > salary paid under the table
-
9 Club of the Merry and Inventive
Общая лексика: клуб веселых и находчивых (Moscow Times)Универсальный англо-русский словарь > Club of the Merry and Inventive
-
10 dog's delight
Общая лексика: собачья радость (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) - The Moscow Times, Michele A. Berdy) -
11 собачья радость
General subject: dog's delight (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) - The Moscow Times, Michele A. Berdy) -
12 колония
1) General subject: colony, commune (хиппи, деклассированных элементов и т.п.), dependency, settlement, zoology, prison settlement (The Moscow Times), penal colony (для заключенных)2) Medicine: colony (бактериальная)3) History: plantation4) Forestry: assembly (растений)6) Fishery: rookery7) Criminal law: prison camp (англ. термин взят из статьи в газете New York Times)8) Oceanography: colony (организмов)9) Makarov: clump (бактерий), colony (бактерий, животных клеток), settlement (небольшая группа растений), village (животных) -
13 Ханты-Мансийский автономный округ
1) General subject: Khanty-Mansiisk autonomous district (The Moscow Times), Khanty-Mansi Autonomous Okrug (http://en.wikipedia.org/wiki/Khanty-Mansi_Autonomous_Okrug)2) Geography: Khanty-Mansi Autonomous Area (Тюменская обл., РСФСР, СССР), the Khanty-Mansiysk Autonomous Region (the округ is too big to be a 'district')3) Foreign Ministry: the Khanty-Mansijsk Autonomous DistrictУниверсальный русско-английский словарь > Ханты-Мансийский автономный округ
-
14 a great many
1) Общая лексика: большое количество, великое множество, громадное количество, очень много, как собак нерезаных (The meaning becomes clear once you know that нерезаные is a synonym for "not castrated," and the image is a pack of dogs around a bitch in heat - The Moscow Times, Michele Berdy)2) Математика: многие3) Макаров: множество, очень большое количество -
15 give a boost to investor confidence
Общая лексика: укрепить доверие инвесторо (Bringing a Westerner into the company's top management gave a boost to investor confidence ahead of the landmark IPO, analysts said. ("The Moscow Times"))Универсальный англо-русский словарь > give a boost to investor confidence
-
16 вешать всех собак
General subject: unfairly place all the blame on someone (Не надо всех собак на бедных журналистов вешать. - Don't blame it all on the poor journalists! The Moscow Times, M.Berdy) -
17 как собак нерезаных
General subject: a great many (The meaning becomes clear once you know that нерезаные is a synonym for "not castrated," and the image is a pack of dogs around a bitch in heat - The Moscow Times, Michele Berdy), be everywhere (be spread out and too many), (где-л. кого-л.) too many (of certain group of people), (где-л. кого-л.) (a place) heaving with (smb.), (где-л. кого-л.) (a place) teeming with (smb.), (где-л. кого-л.) ubiquitousУниверсальный русско-английский словарь > как собак нерезаных
-
18 пенсионеры и инвалиды
General subject: the elderly and the disabled (The Moscow Times)Универсальный русско-английский словарь > пенсионеры и инвалиды
-
19 укрепить доверие инвесторо
General subject: give a boost to investor confidence (Bringing a Westerner into the company's top management gave a boost to investor confidence ahead of the landmark IPO, analysts said. ("The Moscow Times"))Универсальный русско-английский словарь > укрепить доверие инвесторо
-
20 SPS
1) Общая лексика: СПС (The Moscow Times (Союз правых сил)), Standard Procurement System (U.S. Department of Defense)2) Компьютерная техника: Sensor Port Signal conditioning, Serial Peripheral System, Speed Pad System, Superscript, satellite-power system, standart position service3) Медицина: spontaneous pressure support (ИВЛ), Scheduled Procedure Step, Single Parameter Score, single-port surgery4) Спорт: Speed Pure Speed5) Военный термин: Scratch Pad Store, Self Preservation System, Software Product Specification, Special PSYOP Study, Supplemental Programs and Services, System Performance Simulation, secondary power system, security police squadron, self-protection system, signal processing system, spares, special service, special-purpose system6) Техника: Shuttle primary software, Special Purpose Synthetic, Structural Panel Systems, safety protection subsystem, samples-per-second, secondary plant system, shotpoint seismometer, source-point seismometer, spectrum planning subcommittee, speech processor set, spotpoint seismometer, standard project storm, submerged production system, super proton synchrotron, supplementary protection system, surface photovoltage spectroscopy7) Математика: полупроницаемая поверхность (semipermeable surface)8) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company9) Юридический термин: Self Preservation Society10) Экономика: санитарные и фитосанитарные меры (Sanitary and Phytosanitary Measures (WTO))11) Автомобильный термин: service programming system12) Грубое выражение: Small Penis Syndrome13) Металлургия: sticking prevention system14) Музыка: Synthetic Percussion Sequencer15) Оптика: solar power satellite16) Сокращение: Designation for Soviet airborne jammer facility, Seconds per Scan, Self-Protection Subsystem, Simplified Processing Station, Solar Powered Satellite, Standard Positioning Service (GPS), Standard Positioning Service, Statistical Programs Specialist, special services17) Университет: The Society Of Physics Students19) Физиология: Small Polyp Stony20) Электроника: Surface Preparation System, Switching Power Supply21) Вычислительная техника: String Processing System, Symbolic Programming System, standby power supply, Solar Power Satellite (Space), Secure Payment System, Sharepoint Portal Server22) Нефть: satellite well production system, shot point seismometer, subsea production system, подводная система эксплуатации скважин (submerged production system), сейсмоприёмник вертикального времени (shotpoint seismometer)23) Микробиология: sodium polyanetholesulfonate (полианетолсульфонат натрия)24) Космонавтика: Shuttle Pallet Satellite25) Картография: salt pans station26) Транспорт: Shock Protection System, Specific Pavement Studies, Sport Production Special, Street Performance And Styling, Super Power Stock, System Performance Simulator27) Фирменный знак: Specialized Pharmacy Services, Stop Pet Shops, Superior Pool Structures28) Деловая лексика: Scaleable Platform Solution, Solutions Projects And Services, Strategic Products And Services, Sustained Performance System29) Сетевые технологии: Series Parallel Star, standby power system30) Солнечная энергия: спектроскопия поверхностного напряжения31) Сахалин Р: Surface Process Shutdown32) Химическое оружие: secondary power distribution system, site piping system33) Макаров: solar power system34) Расширение файла: OS/2 Database, SPSS language source code file, Secure Packet Shield, Sprint Screen driver35) Нефть и газ: Наземная Насосная Система (Surface Pumpming System), (subsea production system) подводный добычной комплекс36) Электротехника: single phase switching, solar power station, supplementary power supply37) Правительство: State Park Service38) Аэропорты: Wichita Falls, Texas USA39) НАСА: Solar Power Satellites, Symbols per second40) Единицы измерений: Shots Per Second41) AMEX. Morgan Stanley Dean Witter & Company
См. также в других словарях:
The Moscow Times — Тип Ежедневная российская газета Формат … Википедия
The Moscow Times — ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der Auflage wird per… … Deutsch Wikipedia
The Moscow Times — est un journal publié en anglais à Moscou en Russie depuis 1992. Voir aussi Presse en Russie Media en Russie Références Liens externes Site officiel … Wikipédia en Français
The Moscow Times — For time zone, see Moscow Time. The Moscow Times Type Daily newspaper Format A3 Owner Independent Media Sanoma Magazines Founded 1992 Language English … Wikipedia
The Moscow Times.com — The Moscow Times ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der… … Deutsch Wikipedia
Moscow Times — The Moscow Times ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der… … Deutsch Wikipedia
The Irish Times — Infobox Newspaper name = caption = type = Daily newspaper format = Broadsheet foundation = 29 March 1859 (shortlived existence 1823–1825) owners = Irish Times Trust political = Liberal headquarters = 24 28 Tara Street, Dublin. editor = Geraldine… … Wikipedia
The Moscow Rules — is the name for rules said to have been developed by the CIA during the Cold War to be used by spies and others working in Moscow. The rules are associated with Moscow because the city developed a reputation as being a particularly harsh locale… … Wikipedia
Act of Canonical Communion with the Moscow Patriarchate — The Act of Canonical Communion with the Moscow Patriarchate reunited the two branches of the Russian Orthodox Church: the Russian Orthodox Church Outside Russia (ROCOR) and the Moscow Patriarchate.cite… … Wikipedia
History of the Moscow Metro — The first plans for a Rapid Transit System in Moscow were formed back in the times of the Russian Empire, when the Tsarist administration, impressed by their journeys to other European capitals such as London, Berlin and Paris thought to create a … Wikipedia
The St. Petersburg Times — Тип Еженедельная российская газета Основана 1993 Язык английский Главный офис Санкт Петербург Тираж 20000 экз.[1] … Википедия